Брэд закрыл за собой дверь, бросил ключи в керамическую вазу и повернулся к Изабелле.
— Моя спальня направо, — сказал он. — Твоя — налево. — Он принужденно улыбнулся. — Они одинаковые, за исключением вида из окна. Если предпочитаешь мою, я готов поменяться.
Поменяться комнатами? Спать там, где спал Брэд? На его кровати? От этой мысли у нее захватило дух, но Изабелла только холодно улыбнулась.
— Какая любезность! Кто бы мог этого ожидать?
— Только не ты, — ответил он, улыбаясь, — нам обоим это известно. — Он подошел к окну и раздвинул шторы. — Завтра, когда ты почувствуешь себя лучше…
— Я и сейчас чувствую себя прекрасно.
— Завтра, — повторил он, — мы подумаем, во что тебя одеть.
— Что это значит? У меня полно вещей. Если бы ты дал мне время собраться…
— Правильно. — Он холодно улыбнулся и повернулся к ней. — У тебя достаточно костюмов, но нет ничего…
Но нет ничего мягкого, женственного, подумал он. Ничего, что подчеркивало бы плавные изгибы тела, что по цвету подходило бы к пламени волос, к изумрудным глазам… Черт! Что за чепуха у него в голове? Брэд нахмурился и сунул руки в карманы.
— Я думал, что тебе все ясно. Я вовсе не намерен терять время, ожидая, пока ты приведешь себя в порядок, чтобы быть готовой к работе по утрам.
— А у меня нет никакого намерения тратить деньги на вещи, которые мне вовсе не нужны!
— Ты и не будешь тратить. Я оплачу все, что тебе нужно.
— Ни за что! Я не позволю тебе…
— Черт возьми, — воскликнул он, — брось задаваться! Ты получила травму на работе, помнишь? Если тебе сейчас нужна более… удобная одежда, чем у тебя есть, твой работодатель обязан оплатить все необходимые расходы. А «Джонсон» — твой работодатель, не так ли?
Господи, подумал он, что за чушь я несу, что со мной происходит?
— Знаешь, — продолжал он, — я могу связаться со своими адвокатами, если это тебя успокоит. — Он опустился на одну из двух низких кожаных кушеток, располагавшихся по бокам кофейного столика, и, закинув руки за голову, устало вздохнул. — А пока что избавь меня от разговоров. Я не расположен к ним сейчас.
— Стоит мне сказать то, с чем ты не согласен, как…
— Давай выберем нейтральную тему. Что ты думаешь об этом номере? Он тебя устраивает?
— Меня устраивал мой собственный дом.
— Это простой вопрос, Изабелла, — Он выпрямился и прямо взглянул на нее. — Тебе будет удобно здесь?
— Зачем ты спрашиваешь? Разве мое мнение тебя интересует? — пожала она плечами. — Если ты ждешь от меня охов и ахов, забудь об этом. Ты добился своего: я здесь, и теперь я просто должна делать все, что в моих силах.
Брэд открыл было рот, собираясь ответить, но потом вздохнул, снова откинул голову назад и закрыл глаза.
— Знаешь что, дорогая? Я слишком устал, чтобы спорить.
Изабелла скользнула по нему взглядом. Брэд Джонсон слишком слаб, чтобы спорить? Это казалось невероятным, но все же и в самом деле он выглядит усталым, подумала она вдруг.
Он был радом с ней все время после укуса скорпиона и в довершение всего провел ночь в кресле, в котором едва ли можно было по-настоящему отдохнуть. Она почувствовала угрызения совести. Он ведь старался на свой лад быть добрым к ней. И что поделаешь, если он искренне считал, будто быть добрым — значит постоянно решать все за другого человека.
— Брэд? — Изабелла слегка откашлялась. — Я хочу… я хочу поблагодарить тебя за все, что ты для меня сделал.
— Ты уже поблагодарила. Ты забросала меня этими «спасибо», словно желая ими задушить. — Он открыл один глаз и взглянул на нее. — Если начнешь опять, я буду думать, что укус скорпиона повредил твой рассудок.
Она нахмурилась, но тут же увидела, как его губы кривятся от смеха. И сама улыбнулась в ответ.
— В самом деле, я чувствую себя гораздо лучше.
Брэд сел прямо и посмотрел на нее.
— Рад это слышать. А не попросить ли нам, чтобы принесли ланч?
— И это после завтрака, который мы только что съели? — удивилась Изабелла. — Нет, с меня хватит.
— Тогда, может, чаю? Или кофе?
— Нет, в самом деле, мне ничего не нужно… кроме ванны.
— Ну конечно. — Он поднялся на ноги и медленно подошел к ней. — Я тебе вот что скажу: отправляйся пока что в свою комнату и вздремни.
— Я так и сделаю, — улыбнулась она, — после ванны.
Он улыбнулся ей в ответ.
— Может быть, позже.
— Что? — Она удивленно подняла брови. — Что ты имеешь в виду? Я не собираюсь спрашивать разрешения.
— Слушай, ты все еще несколько возбуждена от лекарств. — Брэд обнял ее рукой за плечи и медленно повел к двери спальни. — Я не хочу, чтобы ты торопилась.
— Я и не собираюсь торопиться. Я действительно была немного не в себе, но теперь чувствую себя прекрасно. И ванна — это именно то, что мне нужно.
— Но не сейчас.
Изабелла повернулась к нему.
— В чем дело, Брэд? — Она обиженно поджала губы. — Неужели в городе ввели нормирование воды?
— Не беспокойся! Воды хватит, чтобы наполнить озеро Мичиган, но я не хочу, чтобы ты принимала ванну, пока мы не будем уверены, что у тебя нет головокружений или слабости. Залезать в горячую ванну в твоем состоянии опасно.
— Я ценю твою заботу, — вежливо ответила Изабелла, — и подумаю об этом, но…
— Тут и думать нечего, — с еле заметной улыбкой сказал Брэд. — Ты знаешь, что я прав.
— Слушай-ка, Брэд…
— Ты сможешь принять ванну, когда мы решим, что ты в силах это сделать.
— Мы? — удивленно повторила она. — Мы? — Она откинула волосы с лица. — Я уже поняла, что тебе нравится считать, будто ты повелитель Вселенной, но в этой своей мании ты начинаешь заходить слишком далеко.